Visit to the Land

Poles

7:35 min. - There’s a place on the land where we’ve preserved traces of the entire nomadic period of the Moisie River Innu.

Transcription

Caroline Michel Vollant - I've hoped to come by this way again for a long time. I thought about it often, at least have the chance to travel it again while I can still get around, before I'm too old. I wondered what would take me there some day. I'm really happy, and still I almost cried. I know that my father and mother's poles are planted in the riverbed, along with those of many of our ancestors.
Marie Tshernish - Traveling the ancestors' path brings great respect for the Earth, my culture and my language. Our roots come from this earth. I come here to be replenished from the veins of Nitassinan. Our land.
Alfred Mckenzie - This is my second time here. I feel... full of energy, close to my dear ones, my blood relatives. I know more about myself, more about my ancestors' lives, and I love this environment that has been mine forever.
Isabelle Fontaine - I discovered that I possess strength and endurance. I learned to portage, to row. We covered 300 km by canoe and on foot. Twenty-six portages, and I don't know how many lakes. I can't wait to tell my brother about it.
Music - Philippe Mckenzie


1 Comment

Carl Morasse 11 years, 8 months ago

C'est vraiment stupéfiant ! Les images sous-marines donnent des frissons ... je sais que j'irai un jour, je ne peux faire autrement !


(*) Field mandatory





or

9 Related Video to Visit to the Land

25 Related words or expressions

amipushu
quiet water surface
ka tshimanakaniht kukushuakanashkuat
place where the poles have been left
kakatshat
multi-leveled portage
kapatakan-meshkanau
portage path
kapatauat
they’re portaging
kassekau
fall
kusseupu
to fish
manukashunanu
they set up the camp
matapeshtau
he finishes portaging
minishtiku
island
nakatshun
at the foot of the rapids
naneu
shore
natai-kukushu
going upriver using a pole
nutinakamishtin
the breeze has made small ripples on the lake
pakauat
they disembark from the canoe
paushtiku
rapids
pimashu
he moves with the wind
piutamu
he descends the rapids in a canoe
takuaitsheu
she directs the canoe
tshiashi-nikuashkan
ancient cemetary
uanikamuat
getting into the canoe
uauakashkuaimuat
they row along a winding waterway
uiushuat
they carry baggage on their backs
ushkatakau
brush
utakuai-papamishkauat
they go out in the canoe in the evening



Top of page